Here are some inputs on Amrita Pritam’s `Ode to
Waris Shah’ from across the border..
Umar Rafi, who is far more qualified than
me in these matters, has this to say…
I have, perhaps, yet to
read any single piece of poetry more powerful than this piece by Amrita Pritam
by any South Asian poet in any of the languages I can speak. This includes
Ghalib, Mir, Faiz, etc. Maybe one or two of Bulleh Shah's philosophical saraiki
works would compare, as would Iqbal’s `Shikwa’ and `Jawab-e-shikwa’. Had Amrita
Pritam written nothing else besides this one piece, this alone would have been
enough to ensure her place in history!
This poetry is in extremely difficult Punjabi, and there is a
theme to it. Actually, all of India wasn't really partitioned - only Punjab and
Bengal were (and later on kashmir) Not Tamil Nadu nor Sindh etc, which only
faced migrations but not complete cultural and social and demographic overhaul.
The people who suffered the most, thus, were not Hindus or Muslims, but Sikhs -
and Amrtia Pritam was a Sikh(ni)....
There is a theme to this
poetry, which needs to be kept in mind to translate it - the poet is linking Punjab's
partition violence to the Heer Ranjha story..........and furthermore, stating
that while the villains in that story were always villians, now even the heroes
in the story have become villains, i.e. those who should be protecting have
become aggressors..
sane sej de beriaaN, luddaN
dittiaaN rohr,
sane daliaan peengh aj,
piplaaN dittii toR
Keeping the theme in mind, this needs to be re-examined. Luddan
is not a thing........its a person.....and sej de beriaaN is not a wedding
bed.....its a boat with a bed...specifically, Heer's personal boat, which had a
bed....Mr. LuddaN (pronounced without the silent N) was Heer's
boatman/oarsmen....the person responsible for ensuring the boat doesn't turn over
while she slept on her boat bed......
LuddaN dityaan rohr therefore implies that the very person who
was to protect Heer (i.e. luddaN) and had, perhaps, always been protecting
her.......in the partition situation, even he turned against her, and cast
away/turned over the boat on which she slept......
Piplaan ditti tor has the
same theme....for a long time, the pipal branch, on which the swing was tied,
ensured the security of the swing.........not allowing it to break.......at partition
time, the branch (guardian of the swing), itself broke the swing.......
Historically, Punjab was, generally, a separate country and, of
course a separate civilization.......it has its own unique ethnicy, language,
boundaries, culture, DNA, stories etc. ....However, Punjabi is, unfortunately,
a dying language in Pakistan (where the majority of the world's Punjabi
speakers reside)......62% of Pakistanis speak Punjabi/Seraiki as their first
language......however, Punjabi is now, more or less, only a spoken language in
Pakistan......hardly anyone writes it.....hardly any university teaches
it.......or any school.....national education is all in Urdu/English, hence as
the literacy rate goes up, Punjabi kids stop speaking Punjabi and start
speaking only Urdu.......still there is still a lot of Punjabi speakers, but
hardly any writers......soon there will be limited Punjabi speakers
also.........Punjabi history is not taught as a separate subject......the one
thing keeping Punjabi allive in Pakistan is music and movies.........i think a
couple of generations and Punjabi in Pakistan will turn into Urdu.........and
with it will die a very old civilization........
The one thing that will, of
course, keep Punjabi alive is the Sikh religion; which is in Punjabi.......
Research by Samina Rizwan on Luddan
A final and
break-through discovery on Luddan has been made, thereby negating all previous
discoveries. Which were apparently all incorrect...........
Luddan who was Heer's
ferryman (her chauffer), Heer apparenly had a famous bed in a boat, which
Luddan threw away in this poem........
Before her sacrifice
for Ranjha, she proved herself to be a very courageous and daring young girl.
It is said that Sardar (Chief) Noora from the Sambal community, had a really
beautiful boat made and appointed a boatman called Luddan.
Noora was very
ruthless with his employees. Due to the ill treatment one day Luddan ran away
with the boat and begged Heer for refuge. Heer gave him moral support as well
as shelter.
At the third watch of
the day, when the sun began to slope to the west, Ranjha reached the bank of
the river Chenab. Many travellers were assembled at the ferry waiting for
Luddan, the ferryman, to take them across. Ranjha said, “Master ferryman, for
the love of God take me across the river!”.
Heer and her girl
friends came to the river to bathe. The tinkling of their anklets was heard
from afar. They descended on the boatman as a hailstorm sweeps over a field.
They ordered the guards to be bound hand and foot. Heer spoke straightaway and
said, 'Luddan, you black-faced rogue, why have you defiled my couch? Whom have
you allowed to sleep on my bed? Have you no respect for me or fear of God that
you have done this thing?'
Luddan lifted his
hands and said, 'Spare me, Lady, I am innocent. I did not invite the lad to
sleep on your bed. The songs that he sings have cast a spell over our hearts.'
Heer made answer in
her anger, 'Does he not know that this is the kingdom of my father Chuchak; I
care for no one........."
So a tie-up of Heer,
the famous bed the famous boat and Luddan (the ferryman)
In Conclusion...
The revised
translation, therefore should be…
sane sej de beriaaN, luddaN dittiaaN
rohr,
sane daliaan peengh aj, piplaaN dittii toR
sane daliaan peengh aj, piplaaN dittii toR
The wedding
bed, the boat Luddan has cast away
The Pipal branch, the swing lies broken in disarray
The Pipal branch, the swing lies broken in disarray